你应该知道的45个商务英语词汇和例句

你应该知道的45个商务英语词汇和例句

想要提高你的商务英语词汇量吗?在这个英语学习指南中,我们已经列出了45个商务英语词汇的清单,它们有着清晰的定义和上下文中的例子,以帮助你对自己的商务英语感到自信,让我们来看看!

许多英语学生在商务英语词汇方面有困难。在这个学习指南中,玩美游学小编列出了一个最有用的单词和短语的清单来帮助你。我们已经把这个词汇放到了《字母顺序,给了你一个容易记住的定义,写了一些例句并提供了一些同义词。并且,还根据在商业领域的工作经验提供了一些有用的建议和事实。

延伸阅读:45个商务英语常用用语提升你的专业英语

内容 隐藏

Administration 行政

当一家公司“goes into administration”,这意味着该公司的管理将由一名合格的专业人员(a licenced insolvency practitioner)接管。这个人通常是银行指定的,银行欠他很多钱。管理部门阻止其他债权人对公司采取法律行动来偿还债务。因此,它可以被视为一个“ buy time 争取时间”的过程,以拯救一家财务状况不佳的公司。

一家公司经过管理后,可能会进入破产管理程序(见下文33)。

例句: 

The British retail chain Debenhams went into administration in April 2020. The aim was to protect the company from legal action from its suppliers who are not being paid on time. Without this administration, the company might have gone into liquidation.

商务英语词汇Administration 还有另外一个更普遍的含义。它意味着日常业务的运行,如 calls 电话、emails 电子邮件、keeping records 保存记录等等

Accountability 问责制

当一个组织出现问题时,你经常会在商业文章中找到责任这个词。责任是解释、证明和为自己的行为负责的义务(需要)。就语法而言,这是指某人对自己的行为held accountable f 负责。

例句:

The board of directors are definitely to blame for the collapse of the company. They failed to accept their accountability for their bad business decisions. Surely, they will now be held accountable and asked to leave the company?

To break a lease / a break clause 中断租约/中断条款

当一家公司租赁一处房产时,它通常需要签署一份租赁协议,这就是所谓的租赁协议(见26。以下)。租期为一段时间(比如说,a five-year term ) ,每月租金为美元。租赁物业的人或公司被称为 the tenant 承租人。

如果你想在租期结束前离开这个房子,那么你就要中止租约。你需要与 landlord 房东(大楼的业主)协商。

有时候租赁文件已经有了一个中断条款,允许你在特定的时间点离开(通知房东)。

例句:

We just can’t afford the rent on this office! Let’s look at the lease to see if there’s a break clause, and if there is, we can give the landlord notice. Then we can find somewhere cheaper.

A black hole 黑洞

黑洞是一个商务英语词汇,当你在一家公司的会计出现问题的时候,你会读到它。这家公司认为它在银行里有一大笔钱,但经过调查后发现这笔钱少了很多,甚至为零!黑洞永远是坏消息!

例句:

It’s a disaster! We thought we had plenty of available cash, but our accountant was ill for months and when he came back, he found a huge black hole. We are in big trouble!

著名的英国咖啡连锁店 Patisserie Valerie 几年前倒闭了。该公司存在会计问题,起初他们认为存在2000万美元的 black hole 黑洞。但经过专家和警方的调查,black hole  竟然有9400万个。难以置信。

The bottom line 底线

底线是一个非正式的商务英语词汇,意思是“利润”,非常简单。

例句:

We’ve had a great year. The Income Statement has a bottom line of about $400,000.

底线是一个有另一个含义的商务英语词汇。它意味着最基本和最重要的事情。例句: ‘We can talk about redecorating my office, but the bottom line is that I need a pay rise!’

商务英语词汇

To back / a backer/ backing 支持

当一个人创业,但是创业的资金来自于其他人,这个人被称为赞助者(投资者)。所以“ to back”意思是把所需的钱投资到别人的生意上。“支持”是指资金(投资)。

例句:

In order to get this new business off the ground, we need to find some backers. Without the right level of backing, we won’t have enough money to start the company. I’m going to ask John and Jim to back us (invest in us).

Creditworthy/creditworthiness 有信誉的

当一家银行决定是否借钱给一个人或一家公司时,它需要考虑这个人是否能够偿还这笔钱。如果银行认为这个人能够偿还,那么这个人就是有 creditworthy 信誉的(或者说是 a good risk )。如果个人(或公司)将无法偿还贷款,那么这个人就没有信誉( a bad risk )。

例句:

Good afternoon Mr Simmons. Before we advance (lend) you the money to buy a new car, we need to do some checks to satisfy ourselves that you are creditworthy

 Creditors / (Company) Voluntary Arrangement (CVA) 债权人/(公司)自愿安排

商务英语词汇Creditors 债权人/(公司)自愿安排(CVA)可以发生在公司开始耗尽现金,无法按时支付所有供应商( creditors 债权人)的情况下。该公司要求一名合格的专业人员(a licensed insolvency practitioner )与债权人商讨有系统的付款计划。这通常需要很长的时间来支付,也许支付较低的金额( e.g. 70 pence for every £1 owed)。

CVA 在法庭上获得批准,公司必须遵循与债权人达成的新条款。这种类型的协议被称为 a compromise agreement 折衷协议。在这种情况下,“妥协”的意思是: 同意比你想要的更少或更小的东西。

例句:

The UK based Busaba Thai restaurant chain has had its CVA approved in court, with 81% of creditors agreeing to the proposals. Busaba is the most recent in a long list of restaurant chains that have used the CVA process to protect their company from the coronavirus crisis.

Contractor 承包商

商务英语词汇 contractor 承包商 是按照合同提供材料或劳动以提供服务或从事某项工作的个人或公司。

例句:

The meals for the children at this school are provided by (outsourced to) Schoolcook Ltd, a private contractor. The school does not employ any staff, and all the personnel work for Schoolcook. The school wants to outsource more services to private contractors

Cash burn (cash burn rate) 烧钱(烧钱率)

当一家公司正在亏损时,它需要小心不要耗尽现金。现金消耗率是每月现金余额减少的速度。一个同义商务英语词汇是“monthly negative cash flow”。

例句:

The company’s cash burn rate is currently $65,000 per month. At this rate we will run out of cash in 6 months.

Concession 让步

在商业中,特许权是指一个企业实际上在另一个企业中运作。例如,在机场、火车站和百货公司都有咖啡店、餐馆和服装店。这些都是特许权,他们支付租金是为了使用他们需要的空间。

例句:

At Bristol Airport there are many concessions, which include: WH Smith, JD Sports, Superdrug, Starbucks and Burger King. 

特许权还有其他非商业含义。

  • A 是一种被赋予的东西,尤其是对需求的回应 政府不会再进一步了 全国教师工会的要求。”
  • A 是政府或机构给予的优惠税率或津贴 作为一个特殊的 ,公司将允许所有员工以半价(50% 折扣)从公司购买产品

Compliance 合规

在商业领域,Compliance 遵守是一个通用的商务英语词汇,意思是确保公司及其所有员工遵守政府(以及任何其他有权力的组织)制定的所有法律、法规、标准和道德准则所需采取的行动。

如果一家公司没有做到合规,它可能会被政府罚款,或者被采取法律行动。这家公司也可能失去它的声誉。

例句:

Most clothing chains have to follow strict compliance standards about the working conditions in the factories in places like Bangladesh, where the clothes are made. 

In default / to default 默认/默认

当一家公司未能按时偿还银行贷款时,它就是拖欠贷款。这是一个糟糕的情况,因为银行可能有权收取额外的利息或改变贷款的条款。

例句:

In a dramatic, but expected step, Greece formally defaulted on a $1.7bn payment to the International Monetary Fund (IMF) on Wednesday. It became the first developed country to default on an IMF loan.

Diversification / to diversify 多样化/多样化

当一家公司决定销售不同类型的产品和服务时,那么它就是多样化(或遵循多样化战略)。多样化可以在新的市场中创造机会。

例句:

Disney has a diversified service range that includes children’s films, Marvel Comics, ABC television network, and cable sports channel ESPN. The company has pursued a diversification strategy whilst remaining loyal to its origins. 

Deleveraging 去杠杆化

去杠杆化是指一家公司通过出售资产和业务来减少所有的银行债务。这与杠杆化恰恰相反,杠杆化意味着通过使用越来越多的银行债务来扩张。

例句:

Interclimb PLC, which employs 75,000 people worldwide, has presented a plan to improve its financial position by deleveraging, which will reduce its debt to banks by hundreds of millions of pounds. 

Due diligence 尽职调查

尽职调查(通常简称 DD)是一种确认事实真实性的调查。尽职调查可以涉及财务问题、法律问题、财产问题、环境问题或就业问题。

这就像你在买房子之前要先调查一下。在商业世界里,公司在投入大量资金购买某物之前,会进行尽职调查。

例句:

Before we buy this company, we are going to hire a firm of accountants to do a thorough financial due diligence report for us. We are not going to take any risks!

Estate 不动产

在商业中,不动产是零售连锁店拥有的销售网点(商店或单位)的集合。因此,一家酒吧连锁店可能在英国各地拥有700家酒吧和酒吧。

例句:

Wetherspoons is going to invest more than £200m in its pub estate over the next 4 years. It will invest the money in developing new pubs and hotels, as well as renovating some existing pubs in the UK and Republic of Ireland.

To file 归档

在商业中,商务英语词汇“ to file”有三种不同的使用方式

  • To file your Tax Return 提交报税表
  • To file paperwork 提交文件
  • To file for bankruptcy 申请破产

例句:

– Because we’ve been extremely busy, we are going to be late filing our tax returns this year.
– I have all the papers out on the table. Can you help me file them in the filing cabinet?
– Oh, by the way, did you know that Hart PLC have filed for bankruptcy?

A forensic accountant / expert 法务会计/专家

法务会计师出示的证据可以用于法庭,以帮助解决盗窃或欺诈案件。有时工作将是帮助解决两家公司之间的金融法律纠纷。因此,法务会计师实际上是一个财务调查员;通常试图找到钱去了哪里!他们常常不得不作为专家证人出庭作证。

例句:

Forensic accountants mainly work to solve financial crimes to help to deliver justice to the people who have lost money. They work with law enforcement agencies and their report will be presented in a court of law as evidence, in a professional and incisive manner.

A guarantee / a personal guarantee/ a guarantor 保证书/个人保证书/保证人

保证是一种书面的承诺,保证将会做某事。例如,一台笔记本电脑,如果在第一年出现故障,它将得到维修。因此,个人担保(通常缩写为 PG)是一个人承诺,如果另一个人违约,他们将偿还该人的债务(见13).担保人是担保人。

例句:

In the last few years, many parents have started to act as guarantors for the mortgages (house loans) of their children. So, the parents sign a personal guarantee that they will pay their child’s mortgage in the event that the son/daughter is not able to keep up with the payments. 

A going concern 持续经营的企业

当你和一家公司做生意时,你自然会认为这家公司将来会继续存在。如果公司立即消失,那么你就有麻烦了。持续经营企业是一种假设,即一家公司将存在,并且至少在未来12个月内有能力偿还所有债务。

例句:

We have a black hole (see 4. above) in our finances. We can’t pay our bills next month. Our company is simply not a going concern and we need to file for bankruptcy (see 17. above).

The high street 商业街

商业街是报纸和经济学家用来表示英国城镇、市中心和购物中心(商场)的所有商店的一个通用商务英语词汇。这只是一种使用3个单词而不是10个或11个单词的简单方法!

例句:

In the UK, most economists acknowledge that high street market conditions are getting worse, with more and more people shopping on the internet. The role of physical shops is definitely changing.

Inflation 通货膨胀

价格通常会随着时间的推移而上涨。价格下跌很长时间是不寻常的。因此,一年之内1000美元的购买力将低于今天的购买力。这表明,随着时间的推移,固定数量货币的力量会下降。这就是通货膨胀: 随着时间的推移,货币的力量逐渐丧失。

例如: 大多数政府都认为保持低通货膨胀和控制通货膨胀是一件好事。它帮助人们理解他们的钱到底值多少钱。

例句:

Most governments agree that keeping inflation low and under control is a good thing. It helps people to understand what their money is actually worth.

20世纪20年代初,德国遭受了被称为恶性 inflation 通货膨胀的 hyperinflation。1922年一条面包价值160马克,到1923年价值200,000,000马克。目前,委内瑞拉正遭受极度恶性通货膨胀。

Liquidity / liquid assets 流动性/流动资产

如果一家公司被描述为“流动的”,那就意味着它拥有大量可用现金。拥有容易获得的现金是非常重要的,因为没有一家公司希望出现现金流问题。流动性是衡量一个公司有多少现金,流动资产基本上意味着: 现金或资产,可以立即转换为现金。

例句:

A company may have difficulty in paying its bills on time if it doesn’t have good liquidity.

Liquidation 清算

当一家公司进入清算程序时,它停止交易,所有资产被出售,变成现金。破产清算是申请破产的自然结果。有时在商店里你会看到“清算大减价!”!这意味着所有的股票都被廉价出售并转换成现金,因为商店即将关闭并停止交易。

例句:

‘London based rock music venue goes into liquidation and 14 employees lose their jobs’. (Newspaper headline) 

A lease 租约

当一家公司租用一处房产时,它通常需要签署一份租赁协议,这就是所谓的租赁协议(见3。以上)。租赁期限为一段时间(例如5年) ,每月租金按协议价格计算。租约也适用于机器和汽车等物品。有一个商务英语词汇动词“ to lease”(我正在租这辆车)。

因此,租赁的东西仍然属于购买它的公司的所有权。该公司是出租人,租赁(出租)该公司的机构是承租人。

例句:

We don’t actually own anything! We lease everything we use in the business from several leasing companies. We like being a lessee because it makes life easier. 

Lucrative 有利可图

有利可图是一个商务英语词汇形容词,意思是‘非常有利可图’。它在商业活动中被广泛使用,这些活动可以赚很多钱!

例句:

My brother has a very lucrative career as a lawyer. He makes much more money than me!

Mergers and acquisitions (M&A) 并购

任何在买卖公司或金融公司的行业工作的人,据说都在公司金融部门工作。并购是公司融资的一部分。合并就是两个公司合并成一个更大的公司。收购就是收购一家公司。它来自商务英语词汇动词“ to acquire”,这是“a disposal”的同义词。

当一家公司被出售时,它被称为“处置”。

例句:

M&A activity has been very strong this year, as many companies want to acquire companies or dispose of parts of their business. This is great news for anyone who works in the world of Corporate Finance.

Management Buy-out & Management Buy-in (MBO & MBI) 管理层收购与管理层买入

当一个员工团队从所有者手中收购一家公司时,这被称为管理层收购(MBO)。这种情况经常发生在老板年纪大了,不想再继续经营下去的时候。员工是购买企业的好人,因为他们了解企业。

当一个由外部人士组成的管理团队收购公司时,这就是所谓的管理层买入(MBI)。这些人不像员工那样了解企业,因此 MBI 被认为风险更大,难度也更大。

例句:

In a Management Buy-out this week, Irish printing company TPI has been sold by its owner and founder Colin Culliton to the current management team.

Null and void 无效

无效是一个正式的商务英语词汇,意思是法律协议或合同已被取消,无效,实际上从未存在过。

例句:

Because John was already married to Sue, and had not divorced her, his next marriage to Jan was not legal. The court therefore declared the second marriage null and void.

玩家 A player

有时报纸会用“玩家”这个词来代替“公司”这个商务英语词汇。

例句:There are a number of big players in the UK banking market.

To plunge / to plummet 跳水[直线下降]

当商业活动迅速下滑时,报纸使用的商务英语词汇“跌入谷底”和“直线下降”来增加戏剧性。这可能是一个股价,一个公司的销售额,客户的数量或者其他能够快速下降的东西。

例句:

Our clients are really unhappy. We did a customer satisfaction survey which showed that confidence in our products has plummeted. No doubt, we are going to see our turnover (sales) plunge over the next few months.

看看第38条。下面。这包括了和这个相反的动词-意思是非常快的上升。

Receivership 破产管理

当一家公司经营不善,损失了大量资金时,那么借出了大量资金的银行,就有能力收回资金。银行可以对这家公司进行管理。如果情况真的很糟糕,那么银行可以让公司进入破产管理程序。

就像在管理方面一样,他们将指定一位合格的专业人士(持有执照的破产从业人员)作为破产管理人。这里的工作不仅是经营公司,而且还要出售业务和资产,以偿还银行的贷款。

例句:

Tractor wheel manufacturer, Trenton, has been put into receivership. Sterling Bank, that funds the company, applied to the court to appoint a receiver, as they wish to recover the loans which they have made over the last few years. 

To right-size 合理规模

“合理规模”是一个相当新的商业英语词汇,直到最近10-15年才开始使用。在商业上,它意味着通过裁员来缩小公司的规模。这通常是通过裁员来实现的。这是一个法律程序,意味着员工应该得到一些裁员补贴。

例句:We need to right-size this organisation. We have at least 100 too many staff now that our turnover (sales) has dropped so much. 

当公司裁员时,还有许多其他动词可以使用。解雇和解雇是两个习惯动词。放手是相当礼貌的,但说的是同样的事情。终止是相当正式的。削减听起来很残忍,但意味着同样的事情。“ get the boot”或“ bullet”或“ chop”都是成语,例如“ i got the boot/bullet/chop today”

A secured loan 抵押贷款

有担保的贷款(或有担保的贷款)是指借款人在借款人未能支付全部贷款时,向贷款人(通常是银行)提供获取资产的能力。这个过程被描述为银行对资产进行“冲销”。

例句:

Ryan Limited has provided a property as security for our secured loan to them. We’ve taken a charge over the property and so if Ryan Ltd defaults (see 13. above) on the loan, we (the bank) won’t lose any money. 

Scalable/To scale up 可扩展的

在商业领域,如果一家公司被描述为“可扩展的”,那么它就有能力通过重复使公司变得更大。例如,如果你在一个城镇开了一家店,而且非常成功,那么理论上你可以在其他城镇开同样的店。你可以扩大业务规模。

例句:

Powertrain Ltd, a UK manufacturer of specialised industrial batteries, has announced that it is going to scale up its production by building 3 new factories in Scotland.

谷歌(Google)就是一家 scaled-up 企业的典型例子。谷歌已经掌握了每年增加新客户的方法,同时没有增加业务的成本基础

Stakeholders 利益相关者

在商业中,利益相关者是指任何与公司有利益关系的公司或个人。因此,公司的利益相关者包括董事、雇员、供应商、客户、竞争对手、贷款人、邻居、监管机构和政府。所有这些都有理由对公司感兴趣,如果公司做得不好,就会面临某种风险。

例句:

Customers are definitely stakeholders in your business. They need to know that your company is going to exist in the future because they may want you to repair the product that you’ve sold them. 

英语中经常用到 at stake 这个商务英语词汇。它的意思是“处于危险之中”。如果我们不能找到治疗这种疾病的方法,人们的生命就会受到威胁。同样,股权资金是指投资于某事物的资金。如果投资失败,你就会损失资金。

To soar / to shoot up腾空飞翔

当商业活动迅速增长时,报纸使用的动词是“飞升”和“迅速上升”,以增加戏剧性。这可能是一个股价,一个公司的销售额,客户的数量或者其他能够快速增长的东西。

例句:

Our customers are really happy. We did a customer satisfaction survey which showed that confidence in our products has shot up. No doubt, we are going to see our turnover (sales) soar over the next few months. 

(看看上面的第32条,涵盖了和这个相反的动词: 意思是很快下去)

A spike 尖峰

在商业中,尖峰指的是价格或数量的急剧上升,随后是价格或数量的急剧下降。在图表上,这看起来像一个尖锐的峰顶上有一个狭窄的点。

例句:There has been a spike in the price of oil over the last week because of the positive announcement of the coronavirus vaccine becoming available.

To scrap 废弃

废弃有两个完全不同的含义。你将能够根据句子的上下文判断出哪个句子是有意的。‘ to scrap’的第一个意思是战斗。有时候,当两家公司发生纠纷或价格战时,可以说他们是分道扬镳。

第二个意思是停止使用资产(例如机器) ,并声明它没有价值(可能是因为它已经过时或坏了)。有了这个意思,同义词就是注销。

例句:

Let’s not disagree and scrap about this. We know that the Mercedes is 15 years old and has done 250,000 miles. It has no value. Let’s just scrap it.

A turnaround plan 周转计划

转型计划就是把一个经营状况不佳的企业变成一个经营状况良好的企业的计划。有些商业顾问被称为转型专家。

例句:May I introduce Mr Jones? He is a turnaround consultant and he’s going to prepare a turnaround plan to improve the financial situation of the company.

Viable / Viability 可行/可行性

在商业中,形容词可行性用来描述一个公司或计划有很好的成功机会,或者人们认为可以工作。生存能力是个名词。

例句:

Thanks for sending me your business plan. I think that it’s viable and has a good chance of succeeding. I think that we can lend you the money to start the company. But first, we need to test the viability of the plan by doing some due diligence work (see 16. above).

USP -Unique Selling Point (独特的卖点)

在商业领域,USP (一个独特的卖点或主张)是一家公司比其竞争对手更优秀的特征。所以,要想在商业上取得成功,一个公司必须有一个 USP。USP 的例子包括: 价格,标准或服务速度,提供的保证或担保,或建立产品质量。

例句:The USP of our products is that they are manufactured in the UK. All the other products in the market are imported from abroad.

A whistle-blower告密者

揭发者是指在一家公司发现一些非法或不道德的事情,然后向当局报告的人。在英国,有一部法律保护举报人,这样他们就不会丢掉工作。

Example:

例句A whistle-blower has been awarded $2 million in damages by a court, after the company he reported to the authorities fired him (see 34. above) from his job.

A winding-up order 清盘令

清盘令是一个法律程序,强制一家无力偿债的公司支付它正试图不支付的账单。一家破产的公司是一家负债多于资产的公司,因此它的日子将非常艰难。

清盘令需要在法庭上达成一致,并将迫使该公司支付账单,因为如果不这样做,该公司将被清算(见25。以上)。

例句The company was issued with a winding-up order over a £500,000 unpaid tax bill, after which it was put into liquidation.

怎样提升英语词汇量,想要提高你的商业和金融工作的英语?你来对地方了!我们经验丰富的外教老师通过线上提供定制的1-1英语培训,以快速建立您的自信心和英语流利度。2节免费试听体验课,了解我们如何帮助你达到你的目标。

注册咨询
标签:

滚动至顶部